英语 江苏总站 日语 小语种 会计 课程 - 开班 - 报名 - 高校 - 师资 - 教材 - 资料 - 口译 - PETS - 商务 - 杂志 - 企培 - 论坛
 英语 >> 学习 >> 经验交流 >> 口译热点:地震后温总理的十句名言
口译热点:地震后温总理的十句名言
发表时间:2008-11-18 13:01:00 点击:  [网友评论 ] [字号: ]
 

1 “我不管你们怎么样,我只要这十万群众脱险!”
参考译文:
No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger.
2    “我就一句话,是人民在养你们,你们自己看着办!”
参考译文:
All I have to say is that it is people who raise you up. You go figure out what needs to be done.
3 “救人的重点是重灾区、地震中心区、联系不到的地区。”
参考译文:
The priority goes to saving lives, those lives in major disaster areas, those in the epicenter and those in hard-to-reach areas.
4    “ 废墟下哪怕还有一个人,我们都要抢救到底。”
参考译文:
Even if there is only one person under the rubble, we will save him.
5  “多争取一秒的时间就可能多抢救出一个被困者。”
参考译文:
For saving lives,every single minute and every single second counts.
6 “我是温家宝爷爷,孩子们一定要挺住,一定会得救!”
参考译文:
I am Grandpa Wen Jiabao. You kids please hold on and be tough. Rescue is on the way.
7 “我给遗体三鞠躬。”
参考译文:
Here are my three bows to those who perished.
8 “只要人在,我们就一定能够渡过难关,战胜这场自然灾害。”
参考译文:
As long as we are alive, we can make it through and we can emerge winners from this natural disaster.
9 “ 政府会管你们的!管你们生活,管你们的学习,要好好活下去。”
参考译文:
The government will be responsible for your sustenance and your schooling needs. Be strong.
10  “排除一切困难,就是步行也要前往受灾最严重的地区。”
参考译文:
No difficulties shall be too great. We will reach the most heavily devastated areas even if it means that we have to walk there.
【收藏此页】打印】【关闭
+ 相关信息 +
+ 我也说两句+ 已有 人留言,点击查看留言
署名:
评论:
 
最新信息
学校新闻
关于我们 | 企业荣誉 | 分部地址 | 友情链接 | 招聘贤才 | 网站导航
中心地址:六合路98号港陆黄浦中心4楼 电话:+86-21-53530826 课程咨询电话:400-820-1728
版权所有:上海新世界进修中心 沪ICP备07027207号